Блог » В России
Новолангвич или Ньюязык. Твоя моя непонимайтинг.
Пару
месяцев назад я почувствовал себя идиотом. Меня вербовали в один
московский медиа — холдинг и милая 20-летняя девушка из кадровой службы
вручила мне лист бумаги: «Это ваш жоб-оффер. Поставьте, пожалуйста,
здесь свою подпись».… я не мог не только прочитать сей документ, но и
понять, что это. «Не знаете, что это? – поползли вверх бровки девушки. —
А как вы вообще собираетесь работать у нас с таким уровнем развития?».
Парировать
было нечем. На ее стороне -сокровенное знание этого загадочного
понятия, а на моей- только 20 лет работыв журналистике и докторская
диссертация диссертация, да и та пока незаконченная. И я ушел, палимый
солнцем и стыдом. Позже выяснилось, что жоб-оффер–это предложение о
работе. Это мне разъяснил старый однокашник. Он показывал мне
отремонтированную квартиру: «Тут у меня музыкальный центр, тут диван,
тут СВЧ-печь, а там будет стоять рефрижератор». «Чего там будет стоять?»
– удивился я, полагая, что целый грузовик в обычную московскую квартиру
не влезет. — «Рефрижератор», — объяснил бывший сокурсник. –
«Холодильник что ли?» — наконец дошло до меня. — «Ну да, раньше было
такое слово».-«Послушай, старина, — начал я проникновенным тоном. – Я
смирился с тем, что ты работаешь чиф-файншнл-офи… в общем, кем-то
работаешь. Смирился, что ты занимаешься то ли подготовкой бренчей, то ли
анализом трендов. Смирился, что ты теперь ходишь исключительно на
«бизнес-ленч» и как людоед жрешь там что-то сырое под названием
«сашими». Я даже готов терпеть, что в твоем доме невозможно смазать
сосиску обыкновенной горчицей, а вместо этого ты подсовываешь зеленый
пластилин под именем «вассаби». Но «рефрижератор» вместо холодильника…»
И ВЫРВАЛ ГРЕШНЫЙ МОЙ ЯЗЫК?
В
предыдущем абзаце я попытался вместо «целый грузовик» написать слово
«цельный». Но мой компьютер не позволил. С зубовным скрежетом он включал
автоматическую программу транслита и вместо «цельный» у меня выходило
«Wtkmysq». «А может в этом и есть сермяжная правда?» — тоскливо думал я
после четвертой попытки. — Может, русскому языку пора на свалку истории?
Ну, подумаешь, Пушкин, Толстой… Ну, подумаешь, бабушки и дедушки поймут
своих внуков только с переводчиком… Зато все получим по жоб-офферу и
начнем «арбайтен» по западным стандартам».
Как невинно сейчас
выглядит то, что лет двадцать назад называли «иностранщиной». Тогда
вместо мышления мы вдруг получили «менталитет», оригинальность и
качество стали называть «эксклюзивом», а образ – «имиджем». Даже
появление «франчайзинга» и его старшего брата «мерчендайзинга» теперь
вспоминается с умилением.
Выяснилось, что все это было детским
лепетом на фоне могучего сашими… — тьфу! – цунами заимствований, которое
превращает сегодняшнее общение русских профессионалов в обезьяний цирк.
Недавно
у меня поинтересовались, в чем заключается «хэви-контент» моей статьи.
«Не знаю, — обескуражено ответил я. – Вот идея вроде есть, стиль тоже,
говорят, присутствует. Вот цифры, вот факты, вот комментарии… А
«хэви-контента»… боюсь, что нету совсем… А что, сильно скажется на
гонораре?»
Оказалось, сильно: без «хэви-контента» никак. И это у них
все рерайтеры и копирайтеры знают. С этой редакцией мы тоже расстались.
Потому как я объяснил, что всегда считал себя журналистом. К тому же,
простите за атавизм, русским журналистом. Плюс – отношусь к тому
поколению, которое появилось на свет немного раньше пейджеров и
Виндус98. Мол, «рерайтеров» мы еще в 17-м году «контентом» по
«ньюс-руму» гоняли.
А десять лет назад в одной конторе, ознакомившись
с моей биографией, сообщили, что по своим данным я подхожу на место
аккаунт-директора. « И директором быть мне импонирует. В общем, я
согласен. Только для начала объясните мне одну вещь. Что такое аккаунт?»
Ныне
я, как и огромное количество обитателей России, знаю, что такое
«аккаунт». Знаю и много других слов. Но хоть убей — не понимаю: какого
контента надо повально заменять русские слова англицизмами?
Почему
«кадровика» надо обзывать «ханд-хантером»? Он от этого умнее становится?
Или работает эффективнее? Зачем вместо премии выплачивать «бонус»? Он
больше, чем премия? Если больше, то я согласный…. Не больше? А чего
тогда?.. А почему «тенденция» теперь называется «трендом»? А марка –
«брендом»? Который к тому же пол России пишет через «э» — брэнд. Как
приснопамятная пишущая машинка с турецким акцентом в конторе «Рога и
копыта».
Еще одно словечко вошло в обиход — «на аутсорсинге».
Красиво! По-русски – на подряде. Четко и ясно. У меня, например,
сантехник работает на подряде, когда в унитазе га… контент застревает.
Но я боюсь, что если он начнет ко мне «на аутсорсинге» ходить, то
бутылкой я не обойдусь. Впрочем. уже. Недавно унитаз хотел починить.
Звонок. Открываю дверь и упираюсь взглядом в лакированные ботинки. А над
ботинками интеллигентное такое лицо без привычной синевы. «Специалиста
по фаянсу вызывали?» — поинтересовался владелец лица с ботинками.
«Чегой-то?» — слегка опешил я. «Вы унитаз меняете?» — поморщившись от
непонятливости клиента, холодно осведомился сантехник. — «Я, да… а… это…
где дядя Коля?» — «На пенсию вышел», — ботинки проследовали в мой
сорти… простите, «дефикат-рум». «Ну все!» — понял я. – «Это мне дорого
обойдется». И точно – выложил за установку в два раза больше стоимости
самого унитаза. Хотя так и не понял, чем работа «специалиста по фаянсу»
отличается от дяди-колиной.
СЛОВЕСНЫЙ АПГРЕЙД
Оказалось, что
отличается. Ибо «как вы яхту назовете, так она и поплывет». Ибо, говоря
словами героя Джигарханяна в «Собаке на сене»: «Дороже стоит граф!».
Например,
предлагает вам некое учреждение провести обучение сотрудников. Как ныне
принято — однодневное: «мы все учились понемногу, чему-нибудь и
как-нибудь». Много за это дадите? Вряд ли. А если назвать это
«коач-сейшн»? Ага! «Коач-сейшн» — это вам не баран чихнул, тут уж,
понятно дело, придется раскошеливаться. А еще можно покормить обучаемых в
перерыве. Накладно? Можно плеснуть кофе с сушками и обозвать это
«брейк-кофе» — тогда обычное скупердяйство выглядит стильно и
современно.
И за апгрейд можно взять гораздо больше, чем за обычную
переустановку комплектующих. И «девелопер» выглядит куда почетнее
(пардон – эксклюзивнее), чем «застройщик». Потому как застройщики,
шельмы, на Руси спокон веку приворовывали. А девелоперы – они
инвестируют. Совсем другой колер.
Что мы имеем в сухом остатке?
Погоня за иностранщиной постепенно теряет всякий смысл и превращается в
самоцель. А от специалистов часто требуется не подлинное знание своего
дела – будь то строительство торговых центров или установка унитазов, — а
владение заморским сленгом. Главное – глянец на фаянс навести.
Зато
заимствования предоставляют широчайший простор для маскировки
собственной несерьезности и несостоятельности. Например, российские
банки, наперегонки раздающие кредиты по ростовщическим ставкам,
озаботились дилеммой – то ли больше клиентов охомутать, то ли проверять
кредитоспособность заемщиков. И придумали экспресс-проверку под
названием «скоринг». Звучит солидно. Но в отрыве от европейской
практики, где за каждым клиентом стоят многолетние кредитные истории,
выглядит этот самый «скоринг» просто. В былые времена его можно было
понаблюдать на любом вокзале. Правда, под другим именем – «наперстки».
Потому как до уровня хотя бы кроссворда эта система проверки никак не
дотягивает.
Банки вообще большие новаторы в деле усовершенствования
нашего убогого языка. Чего стоит словосочетание «визуальный
андеррайтинг». Вам страшно? Мне – нет. Потому как это значит, что
20-летнего клерка обучили «на глазок» определять кредитоспособность
заемщиков. Мол, если дядя пришел с грязью под ногтями, в порванной
тельняшке и с татуировкой «Здесь был Вася» на левой ягодице – это «не
наш клиент». И вообще, не девелопер он никакой: наврал, подлец, в
анкете.
Вал заимствований породил еще один эффект: теперь мат в
обычном российском офисе – не роскошь, а средство связи. Из прерогативы
прорабов русский мат перешел в язык журналистов, финансистов, биржевиков
и проч. и проч. Потому как заимствования лишают нас всех нюансов и
эмоций родного языка. Судите сами: везде ныне устанавливают «дед-лайн».
Ну и что? Как понять русскому человеку, что уже наступил не «просто
дед-лайн», а «очень сильный дед-лайн»? А вот если к слову «дед-лайн»
добавить что-то вроде «Абанамат!», то становится ясно: работу пора
сдавать. Иначе бонусов не будет.
КАЖДЫЙ ПИШЕТ КАК ОН СЛЫШИТ
Полтора
года назад мне пришлось по работе отправиться на Чернобыльскую АЭС. И
самым необычным, неестественным, аномальным там показались вовсе не вид
циклопического саркофага над печально известным 4-м реактором, не
двухметровые мутировавшие сомы в обводных каналах и даже не покинутые
людьми городки в «зоне отчуждения».
На одном из участков дороги,
среди мотков колючей проволоки и бетонных блоков КПП, у которых
дозиметристы в желтых куртках «слушают» выезжающие из «зоны» КамАЗы,
зажато строение с надписью «Duty free». «Зону» пересекает
украинско-белорусская граница и на этом участке воздвигли магазин
беспошлинной торговли. Мол, все как положено в «большом мире».
Только неясно, что выглядит большей мутацией.
И
вот здесь и таится опасность. Любой психолог скажет, что название вещи
или явления в конечном счете влияет на их восприятие. Сломанный язык
приводит к сломанному восприятию мира. К сломанному менталитету,
наконец, да простит меня Даль.
Например, одна моя знакомая недавно
сообщила, что она меня «зафрендила». «Я щекотки боюсь!» — на всякий
случай предупредил я и поинтересовался, что это такое. Выяснилось, что
наши блоги в Интернете теперь соединены. И мы можем там «френдить». То
есть дружить. Потому что она много работает и дружить «в реале» не имеет
времени. Поэтому только «френдит». А для более интимных отношений у нее
«аська».
«Френдить» я отказался. Во-первых, лень писать «за
бесплатно». Во-вторых, как сказал бы сейчас поэт, «дружить бы рад —
зафрендиваться тошно». Что-то в этом есть неестественное. Как у модных
ныне стразов от Сваровски: хорошее имя для подделки.
КТО Я? ГДЕ Я?
Забавно,
что апологеты «рускости» и «советскости», когда-то рьяно бичевавшие
«поклонников Запада», во многом оказались правы. «Сегодня он танцует
джаз, а завтра родину продаст». Мы думали, что это смешно, а выяснилось,
что в России это вполне реально. И есть куча людей, готовых соглашаться
и даже присоединиться к убийству родного языка.
Высокие слова? Да,
это нынче – вне «трендов». Но почему-то не хочется идти на «блокбастер» и
жевать там «поп-корн». Лучше посмотрю кино и съем кукурузу. И почитаю
на досуге «Дом с мезонином». Потому как боюсь, что в варианте «Коттедж с
пентхаузом» мы что-то потеряем. Что-то важное и нужное. На фоне
которого опасность оказаться «сырьевым придатком» Запада куда как менее
неприятна. Потому что есть опасность оказаться его «ментальным»
придатком.
…Очень не хочется показаться ретроградом. Понятно, что
язык – дело живое и ему приходится меняться и впитывать в себя новое.
Понятно, что когда-то «трамвай» и «тротуар» казались надругательством
над русским языком. И автор вовсе не призывает вместо «алло» говорить в
телефон: «Внимаю». Но… Есть смысл все же хоть иногда задаваться простым
трудом – перевести на русский. Чтобы случайно не потратить жизнь на…
ментальный секс.
© Ян Арт Обозреватель журналов «Профиль» и «BusinessWeek Россия» в сокращении
Источник
|